terça-feira, 14 de agosto de 2018

A importância da tradução para médicos, hospitais e farmacêuticos

Texto escrito pela Agência Brasileira de Traduções: A importância da tradução para médicos, hospitais e farmacêuticos

O serviço de tradução escrita para o setor hospitalar exige conhecimento técnico e linguístico por parte dos profissionais de empresas de tradução. Receber serviço de tradução com terminologias corretas e de alta qualidade é o fator mais requisitado por grande parte dos clientes que buscam empresas de tradução. No entanto muitos deles nadam contra a corrente, levando em consideração apenas a atratividade do preço, que nem sempre servem como requisito para uma boa tradução. Com o fenômeno da globalização a indústria farmacêutica, responsável por fabricar e comercializar medicamentos, pôde vislumbrar mercados em inúmeros países com idiomas e culturas diferentes. Como fruto desse fenômeno surgiu a necessidade de o segmento investir em traduções especializadas que provessem bulas e manuais de procedimentos técnicos acessíveis na língua nativa de seus pacientes. tradutor profissional Todo e qualquer processo de tradução é delicado e exige muita atenção por parte do profissional, mas esse serviço exige um empenho ainda maior quando um pequeno erro pode colocar em risco a vida de muitas pessoas. Por este motivo, a tradução de textos médicos e farmacêuticas deve incluir cuidados como:

Atenção às dosagens e medidas

Atenção redobrada às dosagens e medidas, pois são unidades que podem variar de acordo com cada país. Atentar-se a esses pequenos detalhes facilitam a aceitação do documento e medicamento pelos órgãos responsáveis.

Conhecimento técnico

A tradução farmacêutica é uma área que exige muita responsabilidade do profissional, que deve se atentar em ser extremamente fiel ao conteúdo original, além de conhecer as terminologias e jargões corretos relacionados a área farmacêutica, médica e hospitalar.

Facilitar entendimento de médico e pacientes

A tradução deve ser realizada visando o fácil entendimento tanto de pacientes quanto médicos que precisam prescrever corretamente a medicação. O cuidado, atenção e responsabilidade empregados a esse profissional ajudam a garantir o bem-estar humano, uma vez que, um pequeno erro de entendimento pode acarretar em percas humanas desnecessárias. Contratar uma empresa de tradução com tradutores profissionais fluentes nas técnicas de tradução, interpretação e comunicação de seu idioma de trabalho, ajuda a transmitir com precisão cada palavra e evitar erros na tradução. A Agência Brasileira de Tradução garante aplicar todos esses cuidados na tradução oferecendo alta qualidade no serviço.  

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Tradução para produtos químicos: quem pode fazer e por quê?

Certos tipos de produtos carecem de um trabalho mais apurado no que diz respeito à tradução contida na embalagem, no manual, dentre outros, ...